Yiyang:
还记得那一刻我第一次踏足这土地
(I still remember when my feet first hit this land.)
为了生存和繁衍 还有扩张的使命
(I wanted to live. I wanted more life to come from me.)
大河流域的命脉 千百年来由上天决定
(The rivers had their own rules. I came anyway.)
我不想任由宰割 决心自我掌握天平
(I was tired of being small. I wanted to be the one who decides.)
石矛映着月色 影子被篝火拉平
(Moon on my stone spear. Fire flattened my shadow.)
第一滴血落地 沉默震碎了森林
(First blood on the dirt. The silence cracked.)
象群开始后退 大地传来低鸣
(The elephants backed off. The ground went low.)
我们学会狩猎 也开始对恐惧上瘾
(We learned to hunt. We learned to like the fear.)
斧刃劈开年轮 时间在伤口结冰
(My axe split the rings. Cold sat inside the cut.)
倒下的不只是兽 是神话退场的身影
(It was not just beasts. Something sacred fell with them.)
河水依旧东流 却带走原始的宁静
(The river kept moving. The old peace didn’t.)
当火种照亮黑夜 贪念也被照明
(Fire lit the night. It lit my wanting too.)
以为征服自然 其实在放逐本性
(I called it winning. I was losing myself.)
那天我成为人类 也成为罪的原型
(I became human the day wanting mattered more than mercy.)
Jonathan Kamdani:
Hutan ini hilang, diganti dengan bet
(This forest is gone, replaced with concrete)
Kota maju pesat, satwa pun set
(The city grows fast, the animals are done)
Orangutan mencari rumah yang jauh ret
(Orangutans search for homes far away)
Sawit perlahan datang, rimba jadi met
(Palm trees slowly spread, the jungle is gone)
Harimau lari malam, masuk ke pan
(Tigers run at night, hiding in the dark)
Gajah besar berjalan, hindari tanah tan
(Big elephants walk slowly, avoiding land)
Burung terbang tinggi, jauhi lampu san
(Birds fly high, staying away from lights)
Sungai sempit sekarang, ikan lawan lan
(The river is narrow now, fish struggle to swim)
Kami bangun kota tinggi, lupa soal hak
(We build tall cities, forgetting what’s right)
Alam menangis pelan, suara jadi pak
(Nature cries softly, its voice is silent)
Dillon:
ਅਸੀਂ ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਖਾਣਾ ਬਣਾਂਦੇ ਹਾਂ
(We make far too much food)
ਅਸੀਂ ਸਾਰਾ ਖਾਣਾ ਅਜੇ ਨਹੀਂ ਖਾ ਸਕਦੇ
(We cannot eat all of the food)
ਅਮੀਰ ਲੋਕ ਬਹੁਤ ਪੈਸਾ ਕਮਾਂਦੇ ਹਨ
(Rich people make a lot of money)
ਜਦੋਂ ਕਿ ਸਾਰੇ ਗਰੀਬ ਭੁੱਖੇ ਮਰਦੇ ਹਨ
(While poor people die of hunger)
ਉਹ ਵਾਤਾਵਰਨ ਨੂੰ ਮਾਰਦੇ ਹਨ
(They kill the environment)
ਨਾਲ ਹੀ ਜ਼ਮੀਨ ਵਿੱਚ ਭੋਜਨ ਬੀਜਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ
(With food planted in the ground)
ਅਤੇ ਫਿਰ ਇਸ ਨੂੰ ਬਰਬਾਦ ਹੋਣ ਦਿੰਦੇ ਹਨ
(And then it’s forced to be wasted)
ਜਦੋਂ ਕਿ ਅਸੀਂ ਜਾਣਦੇ ਹਾਂ ਕਿ ਸਾਰੇ ਭੁੱਖੇ ਹਨ
(Even knowing that everyone is hungry)
ਭੁੱਲ ਜਾਓ ਕਿ ਕੀ ਸਹੀ ਹੈ ਅਤੇ ਕੀ ਗਲਤ ਹੈ
(Forget what is right and what is wrong)
ਪਰ ਸੋਚੋ ਕਿ ਇਸ ਤੋਂ ਸਾਰਾ ਪੈਸਾ ਕਮਾ ਸਕਦੇ ਹਨ
(But think about how much money this can make)
ਅਤੇ ਬਾਕੀ ਸਾਰਿਆਂ ਨੂੰ ਦੁੱਖ ਦਿੰਦੇ ਹਨ
(And while everyone else is made to suffer)
ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਹਾਡੀ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਬਹੁਤ ਆਸਾਨ ਹੈ
(Because your life is made very easy)
Caleb:
Lights low, factory hum in the air,
Chains move slow, but the numbers still, there.
Life on a line, let it slide, let it go,
Wrapped in the calm, never feelin’ it close.
Press one button, keep the hands clean,
Distance makes it easier not to see.
Steel sing soft like it part of the song,
The system stays movin’ whether right or wrong.
Say it’s just business, say it’s the play,
Truth gets quiet, let the silence get-paid.
Heart stay cool when the work remote,
The soul drifts off every choice we post-pone.
Hunger or habit, both ride the same-wave,
Ethics get light when the profit gets-weight.
I float on the beat, let the question stay—
If the machine makes the move, what do we really say?